بين أصالة المترجم وتحديات التقنية.. ندوة الترجمة تتوج نجاح الجناح السعودي في ماليزيا
عكاظ ·

أسدل البرنامج الثقافي لجناح المملكة العربية السعودية الستار على فعالياته في معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026، باحتضان ندوةٍ فكرية رصينة ناقشت شؤون الترجمة ومعاييرها المهنية، وسط حضور لافت. …
أسدل البرنامج الثقافي لجناح المملكة العربية السعودية الستار على فعالياته في معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026، باحتضان ندوةٍ فكرية رصينة ناقشت شؤون الترجمة ومعاييرها المهنية، وسط حضور لافت.
وأُقيمت الندوة على المسرح الرئيسي للمعرض تحت عنوان «استعراض دور المنظمات الدولية في تطوير المعايير المهنية لمهنة الترجمة»، وأدارها الإعلامي أحمد العلكمي، واستضافت الرئيس التنفيذي لجمعية الترجمة السعودية عبدالرحمن السيد، بحضور نخبة من الأكاديميين والمترجمين والمهتمين بالصناعات الثقافية والمعرفية.
وتناول السيد خلال الندوة الأهمية البالغة للمعايير المهنية في قطاع الترجمة، ودورها المحوري في تعزيز جودة الأعمال المترجمة وموثوقيتها، مؤكداً أن الالتزام بالمعايير المهنية والأخلاقية يُعد ضرورة أساسية لحماية المهنة وتطوير مخرجاتها، خصوصاً في ظل التحولات المتسارعة التي تشهدها مجالات التواصل الثقافي والمعرفي عالمياً.
كما استعرض الدور الريادي الذي تؤديه المنظمات الدولية، وفي مقدمتها الاتحاد الدولي للمترجمين، في تطوير القطاع على مستوى العالم؛ عبر وضع الأطر المهنية، ودعم برامج التدريب والتأهيل، وتعزيز أخلاقيات الممارسة، إلى جانب بناء شبكات تعاون متينة تُسهم في تبادل الخبرات والمعارف بين المؤسسات والمترجمين عابرين للحدود.
وفي سياق مواكبة العصر، أشار السيد إلى أن التطور التقني المتلاحق وثورة الذكاء الاصطناعي فرضا واقعاً جديداً على القطاع، وهو ما يستدعي تطويراً مستمراً للمهارات البشرية لتوائم التحولات الرقمية، مع الحفاظ المشدد على الدور المحوري للمترجم بوصفه الناقل الأساسي للمعنى، والثقافة، والسياق الإنساني الذي لا يمكن للآلة تعويضه. …
Original source: عكاظ