هل «العربية» ضعيفة؟
عكاظ ·

ليس السؤال في حقيقته عن اللغة، ولست مشككًا في ذلك، لكن كعنوان ننطلق منه نحو الحديث معكم حول ذلك. لكن الواقع الفعلي لسان حاله يقول الضعف يكمن في المتحدث، وهو المتهم الأول في سلب حقوق اللغة ومكانتها. …
ليس السؤال في حقيقته عن اللغة، ولست مشككًا في ذلك، لكن كعنوان ننطلق منه نحو الحديث معكم حول ذلك.
لكن الواقع الفعلي لسان حاله يقول الضعف يكمن في المتحدث، وهو المتهم الأول في سلب حقوق اللغة ومكانتها.
العربية التي نزل بها القرآن الكريم ليست بحاجة في حقيقة الأمر إلى من يقوّيها بمخرجات ووصلات ربط بمصطلحات إنجليزية، حتمًا ليست كذلك، هي قائمة بذاتها، ممتدة في التاريخ، حاضرة في البيان، قادرة على حمل أدق المعاني دون أن تستعير هيبتها من غيرها.
ما نراه أحيانًا ليس ضعفًا في العربية، بل ضعف في الشخصية؛ متحدث غير مُلمٍ بحديثه، لديه ارتباك ظاهر، فيلجأ إلى تشتيته عبر إطلاق مصطلحات إنجليزية، يريد من خلالها إثبات ثقته وفصاحته. لكنها مفارقة لافتة كلما كثرت هذه المصطلحات، قل وضوح الفكرة، واهتز الإيقاع.
المشكلة في واقع الحال ومن خلال تتبعي لكثير من الحالات، ليست في المصطلح الأجنبي ذاته؛ فالعالم اليوم مفتوح، والعلوم لها لغتها، والإعلام له أدواته. لكن حين تتحوّل هذه المصطلحات إلى حشو، أو إلى قناع لغوي، فإنها تكشف أكثر مما تخفي. لا تعزز الثقة، بل تفضح التردد.
ولو تأملنا حديث كبار المسؤولين والقياديين العرب يتقدّمهم الملوك والأمراء سنجد صورة مغايرة تمامًا. هؤلاء يملكون ثقافة لغوية واسعة، ويجيدون العربية والإنجليزية، ومع ذلك لا تجد في حديثهم تلك المصطلحات الفجّة. يتحدثون بالعربية بثقة، بانسياب، دون تعقيد مفتعل؛ لأنهم لا يبحثون عن إثبات أنفسهم عبر المفردة، بل عبر الفكرة.
هنا يتضح الفارق، المتحدث الواثق يُبسّط، ويصل. أما المرتبك فيُعقّد، ويُكثر من وصلات الربط المصطنعة، ظنًا منه أنها تمنحه قوة. …
Original source: عكاظ